Tonteriílla lingüística number 2
Este post puede considerarse un spin-off del anterior; Alberto hablaba de una moña, y hoy, hablando con unos noruegos que han venido de visita a barna, he experimentado la universalidad de las sensaciones (positivas y negativas) que provoca una buena borrachera, entre los cuales siempre destaca las ganas de contarla. Así, os propongo tema fácil: sínónimos de borrachera en español. Yo creo que podemos llegar a 100. Un dos tres, responda otra vez: Borrachera, tajada, mierda, pedo, pea, curda, melopea, intemerata (de este no estoy seguro), moña, embriaguez, merluza, ebriedad (bueno, esto no es exactamente lo mismo), rasca, tablón, melocotón, chispa, papalina, cernícalo...
16 comentarios
Rosa -
Sara -
En algún sitio leí que es la palabra con más sinónimos del castellano... (muchos más que nombres tenía Picasso)
Nfer -
Nfer -
En síntesis, no importa tanto lo que digamos como la forma en que lo digamos y el contexto donde lo soltemos.
En este orden escatológico, si mi Cosme y yo vamos por vuestras comarcas y yo suelto una frase como esta, "mi amor, ¿jugamos a la basurita?" nadie se inmuta, aquí o nos aplauden esperando el espectáculo o nos echan ("jugar a la basurita": vos te tiras al suelo y yo te recojo)
Alberto -
nfer -
A ver si me explico; sin duda compartimos "borrachera" (que no compartimos la borrachera, es otra cosa pero otra vez será) ahora si dicen por estos pagos " tajada,mierda,pea, intemerata, moña, merluza, rasca, tablón, melocotón, chispa, papalina o cernícalo, de seguro los toman
a) por extranjeros,
b) por extranjeros con costumbres raras, y/o
c) por extranjeros borrachos, lo cual es extraño, no creen?
Ah, por cierto "curda" hasta para un tango dio: "La última curda". Y también vale otra diferencia que bien sabemos todos:
"lo que en el pobre es borrachera,
en el rico es dipsomanía"
Me habéis confundido con la merluza, ni qué decir con mamada (aquí es "mamúa" mamada tiene una acepción sexual inconfundible, están avisados). Por cierto Alberto Tomba, eres muy indicado para hablar de este tema (Tomba fue la marca más difundida, años atrás, de vinos de mesa, esos cuyo costo y facilidad de obtención en cualquier bolicho permitía "levantarte un pedo que no te deja ver los colores")
nfer -
Alberto -
Hace poco descubrí que merluza en inglés es haddock. Ello me plantea dos preguntas:
1)¿Tiene merluza en francés (comoquiera que se diga) el mismo sentido de borrachera que en español?
2)¿Y en inglés?
Si la respuesta a 1) es sí, el nombre del inmortal capitán de Hergé sería doblemente representativo.
Si también los es la respuesta a 2) habría que plantearse restrear las aparentemente oscuras relaciones entre el pescado y la borrachera.
Alberto -
Cluje -
Alberto, muy apropiado que hables tú de la castaña. Y si nos metemos ya con borracho no paramos... De esos el que más me gusta es estar cocido.
Alberto -
Alberto -
Se me ocurren también sinónimos de borracho que no parecen tener borrachera: beodo, alegre, contento...
Alberto Tomba -
añado dos clásicos: globo, ciego,
y añado otro, para mi el mas simpatico: pedal.
Cluje -
Rosa -
Rosa -