Blogia
El musolari errante

Donde Google no llega (I)

Me ha costado, pero al final he conseguido por mí mismo, y de hecho sin pretenderlo, encontrar algo que le diera principio a este serial. Carmen ha puesto una pregunta que también valdría como comentario en el anterior post.

La cosa arranca de que el otro día, en la comida de mi nuevo departamento, se estuvo discutiendo con cierta pasión sobre la preeminencia del fútbol o el baloncesto como espectáculo deportivo. Y yo después de ver el Portugal-Liechtenstein del otro día, no dudo de que no hay deporte que pueda concentrar tanto en noventa minutos, singularizándose sus partidos en la memoria como los de ningún otro deporte. O si no, juzgad vosotros.

Supongo que a nadie extrañará la abismal diferencia que existe entre Portugal, actual subcampeona de Europa, y Liechtenstein, un país diminuto con escasa tradición futbolística. Además, el partido se jugaba en casa del poderoso, que a la vez podía clasificarse perfectamente para el mundial en ese partido. Yo no lo vi, estaba zascandileando por mi casa, pero sí que vi los momentos puntuales "gloriosos", que fueron:

1) Con 0-0 en el marcador, balón volando desde el otro campo al área de Portugal. El portero y el central se chocan, el balón rebota en uno de los dos y cae mansamente a los pies de un lichtensteinista que pasaba por allí. El hombre casi no se cree el regalo, da los dos o tres pasos que le separaban de la portería, marca a puerta vacía y, supongo que embargado por la emoción, se choca contra el poste.

2) Mismo resultado, en la otra área. Con el portero de Liecht por los suelos, tira Figo a bocajarro, y un defensa que había bajo los palos hace un despeje perfecto con los dos puños a la vez mandando el balón fuera, y lanzándose a continuación al suelo lamentándose de su segura expulsión. El árbitro verifica que el último en tocar fue liechtensteiniano, ve que el balón ha sido por línea de fondo y lógicamente señala...córner.

3) Con 1-1, balón que le llega a Pauleta dentro del área, que lo controla, agarrado por un defensa. Tres segundos después, el agarrón a dos manos se transforma en abrazo, y un poco más tarde, el abrazo en derribo. Como un oso pardo, vamos. Esta vez el árbitro sí que señala el punto fatídico. De hecho, si no lo hace, sale de allí convertido en guarnición de arroz de marisco.

4) El penalty lo lanza Figo, y el balón, tras superar el tercer anfiteatro, entró sin problemas en la Troposfera para provocar el segundo eclipse de la semana.

Al final ganó Portugal con un gol faltando cinco minutos, pero ¿a que es sorprendente todo esto? Por cierto, la pregunta Googlera es encontrar una foto del momento en que el de Liecht saca la pelota con la mano; yo he sido incapaz. Si alguien tiene la gentileza de mandarla, la publico.

Saludines

7 comentarios

Elgart -

Bueno, mi reto era encontrar preguntas no resolubles por el google por motivos distintos y creo que por lo menos en algunos de estos casos lo he conseguido.

En la 4 no es una cuestión de tiempo encontralo porque no está. Para que esté y deje de ser una pregunta irresoluble deberia ocurrir una de las siguientes cosas:
-Que alguien cuelgue el texto íntegro de la novela o una reseña donde aperezca el nombre de este personaje.
-Que alguien lo cuelgue en un foro donde se hable del personaje, popularizado por una canción.

Para la 8 digo que apuesto que está allí porque imagino que alguien habra colgado la novela. Pero si no te lees la novela no creo que llegues a la respuesta. Tiempo? Sin duda. Pero si el tiempo que requiere encontralo es demasiado largo también es una forma de esconder la respuesta.

Para la 6, precisamente los porcentajes resultan (creo que) muy desfavorables para una búsqueda.

Para la 2, ¿lo olvidaste? la mitad de las palabras son inventadas. Necessitarías ser un Pierre Menard para reinventar las palabras del original sin conocer el poema previamente.

Cluje -

Mmmm no me acaba de satisfacer tu respuesta Mikel. Para la 4 y la 8, creo que es una cuestión de tiempo, cosas escondidillas. Para la 6, es una cuestión de porcentajes: echas un vistazo a un número de páginas que la contengan, y verás que hay una cosa que se repite bastante más que las demás. Y en cuanto a la 2, si sabes como dices que el original es el inglés, debe bastar traducir trocitos de tu poema e ir tanteando (a menos que no sea una traducción, sino una interpretación). Así encontré yo tras una búsqueda bien larga un poema de Thomas Hardy, y muchas canciones. De hecho, creo que ya te conté una vez que uno encontró una vez una canción tal que lo único que sabía de ella es que hablaba de un jugador que jugaba a las cartas con la muerte.

Elgart -

(Estaba esperando que sacaras un tema candente como éste para poder poner algún comentario en tu blog).

Las preguntas pares de mi "Test Voight-Kempff para los nuevos" (salvo la décima) estaban seleccionadas según este criterio:

2.- Da la versión original inglesa de la siguiente estrofa de un conocido poema: "Feia un temps brillós, i les lliscants toves/Giraven i tribanaven a ple dia:/Molt precises eren les borogores/I el mom als ratins sobrevivia."
(Me parece harto improbable que alguien llegue al poema original sin conocerlo sólo a partir de su traducción).

4.- ¿En qué novela de los años sesenta aparece el beatnik Dicky Deeming? (Donde aparece la novela no se cita el personaje y donde aparece el personaje no se cita la novela ¿a que jode?).

6.- Si la respuesta es "Fidelio" ¿cuál era la pregunta? (Demasiadas páginas con falsas pistas).

8.- Si tuvieras el inconmensurable honor de ser presentado a Dolgoruki, ¿cuál sería la primera pregunta que le harías? (Apuesto que está allí, pero demasiado escondido).

Obviamente para la última pregunta el google si que resulataba de utilidad, aunque se trate de una mera metautilidad:
10.- ¿Para cuantas de las preguntas anteriores el google te ha sido de utilidad?

(Por favor, no respondáis las preguntas, que entonces me jodéis el test).

Cluje -

Yo ni siquiera sabía que había una peli que se llamaba "El abrazo partido"...

carmen -

otra más: la canción que canta la abuela polaca en los créditos finales de "El Abrazo Partido" es en Yiddish, algo así como "mit der linken Arm" creí desentrañar en el momento. La BSO no hay forma humana de encontrarla, quizás ni existe. Era bonita, lástima, Fernando la busca también y nada, no hay manera...

Cluje -

Joe qué cosa más rara... aunque creo que las letras estarán más tarde o más temprano.

Javier -

Pues mira o'king Ramao aquí, preparando una relación de problemas...

Letras del grupo Jester's March del disco Acts.

Lo intenté en su tiempo y nada...

Letras de Fierbird de su disco n.3 idem...

y lo raro es que no son grupos muy extraños, lo digo en serio.